24.03.2014
रागु आसा महला ३ पटी
Raag Aasaa, Third Mehl, Patee - The Alphabet:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
अयो अंङै सभु जगु आइआ काखै घंङै कालु भइआ ॥
Ayo, Angai: The whole world which was created - Kaahkai, Ghangai: It shall pass away.
रीरी लली पाप कमाणे पड़ि अवगण गुण वीसरिआ ॥१॥
Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1||
मन ऐसा लेखा तूं की पड़िआ ॥
O mortal, why have you studied such an account,
लेखा देणा तेरै सिरि रहिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Which shall call you to answer for payment? ||1||Pause||
सिधंङाइऐ सिमरहि नाही नंनै ना तुधु नामु लइआ ॥
Sidhan, Ngaayiyai: You do not remember the Lord. Nanna: You do not take the Lord's Name.
छछै छीजहि अहिनिसि मूड़े किउ छूटहि जमि पाकड़िआ ॥२॥
Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2||
बबै बूझहि नाही मूड़े भरमि भुले तेरा जनमु गइआ ॥
Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life.
अणहोदा नाउ धराइओ पाधा अवरा का भारु तुधु लइआ ॥३॥
Without justification, you call yourself a teacher; thus you take on the loads of others. ||3||
जजै जोति हिरि लई तेरी मूड़े अंति गइआ पछुतावहिगा ॥
Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent.
एकु सबदु तूं चीनहि नाही फिरि फिरि जूनी आवहिगा ॥४॥
You have not remembered the One Word of the Shabad, and so you shall have to enter the womb over and over again. ||4||
तुधु सिरि लिखिआ सो पड़ु पंडित अवरा नो न सिखालि बिखिआ ॥
Read that which is written on your forehead, O Pandit, and do not teach wickedness to others.
पहिला फाहा पइआ पाधे पिछो दे गलि चाटड़िआ ॥५॥
First, the teacher is tied down, and then, the noose is placed around the pupil's neck. ||5||
ससै संजमु गइओ मूड़े एकु दानु तुधु कुथाइ लइआ ॥
Sassa: You have lost your self-discipline, you fool, and you have accepted an offering under false pretenses.
साई पुत्री जजमान की सा तेरी एतु धानि खाधै तेरा जनमु गइआ ॥६॥
The daughter of the alms-giver is just like your own; by accepting this payment for performing the wedding ceremony, you have cursed your own life. ||6||
ममै मति हिरि लई तेरी मूड़े हउमै वडा रोगु पइआ ॥
Mamma: You have been cheated out your intellect, you fool, and you are afflicted with the great disease of ego.
अंतर आतमै ब्रहमु न चीन्हिआ माइआ का मुहताजु भइआ ॥७॥
Within your innermost self, you do not recognize God, and you compromise yourself for the sake of Maya. ||7||
ककै कामि क्रोधि भरमिओहु मूड़े ममता लागे तुधु हरि विसरिआ ॥
Kakka: You wander around in sexual desire and anger, you fool; attached to possessiveness, you have forgotten the Lord.
पड़हि गुणहि तूं बहुतु पुकारहि विणु बूझे तूं डूबि मुआ ॥८॥
You read, and reflect, and proclaim out loud, but without understanding, you are drowned to death. ||8||
ततै तामसि जलिओहु मूड़े थथै थान भरिसटु होआ ॥
Tatta: In anger, you are burnt, you fool. T'hat'ha: That place where you live, is cursed.
घघै घरि घरि फिरहि तूं मूड़े ददै दानु न तुधु लइआ ॥९॥
Ghagha: You go begging from door to door, you fool. Dadda: But still, you do not receive the gift. ||9||
पपै पारि न पवही मूड़े परपंचि तूं पलचि रहिआ ॥
Pappa: You shall not be able to swim across, you fool, since you are engrossed in worldly affairs.
सचै आपि खुआइओहु मूड़े इहु सिरि तेरै लेखु पइआ ॥१०॥
The True Lord Himself has ruined you, you fool; this is the destiny written on your forehead. ||10||
भभै भवजलि डुबोहु मूड़े माइआ विचि गलतानु भइआ ॥
Bhabha: You have drowned in the terrifying world-ocean, you fool, and you have become engrossed in Maya.
गुर परसादी एको जाणै एक घड़ी महि पारि पइआ ॥११॥
One who comes to know the One Lord, by Guru's Grace, is carried across in an instant. ||11||
ववै वारी आईआ मूड़े वासुदेउ तुधु वीसरिआ ॥
Wawa: Your turn has come, you fool, but you have forgotten the Lord of Light.
एह वेला न लहसहि मूड़े फिरि तूं जम कै वसि पइआ ॥१२॥
This opportunity shall not come again, you fool; you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||12||
झझै कदे न झूरहि मूड़े सतिगुर का उपदेसु सुणि तूं विखा ॥
Jhajha: You shall never have to regret and repent, you fool, if you listen to the Teachings of the True Guru, for even an instant.
सतिगुर बाझहु गुरु नही कोई निगुरे का है नाउ बुरा ॥१३॥
Without the True Guru, there is no Guru at all; one who is without a Guru has a bad reputation. ||13||
धधै धावत वरजि रखु मूड़े अंतरि तेरै निधानु पइआ ॥
Dhadha: Restrain your wandering mind, you fool; deep within you the treasure is to be found.
गुरमुखि होवहि ता हरि रसु पीवहि जुगा जुगंतरि खाहि पइआ ॥१४॥
When one becomes Gurmukh, then he drinks in the sublime essence of the Lord; throughout the ages, he continues to drink it in. ||14||
गगै गोबिदु चिति करि मूड़े गली किनै न पाइआ ॥
Gagga: Keep the Lord of the Universe in your mind, you fool; by mere words, no one has ever attained Him.
गुर के चरन हिरदै वसाइ मूड़े पिछले गुनह सभ बखसि लइआ ॥१५॥
Enshrine the Guru's feet within your heart, you fool, and all your past sins shall be forgiven. ||15||
हाहै हरि कथा बूझु तूं मूड़े ता सदा सुखु होई ॥
Haha: Understand the Lord's Sermon, you fool; only then shall you attain eternal peace.
मनमुखि पड़हि तेता दुखु लागै विणु सतिगुर मुकति न होई ॥१६॥
The more the self-willed manmukhs read, the more pain they suffer. Without the True Guru, liberation is not obtained. ||16||
रारै रामु चिति करि मूड़े हिरदै जिन्ह कै रवि रहिआ ॥
Rarra: Center your consciousness on the Lord, you fool; abide with those whose hearts are filled with the Lord.
गुर परसादी जिन्ही रामु पछाता निरगुण रामु तिन्ही बूझि लहिआ ॥१७॥
By Guru's Grace, those who recognize the Lord, understand the absolute Lord. ||17||
तेरा अंतु न जाई लखिआ अकथु न जाई हरि कथिआ ॥
Your limits cannot be known; the indescribable Lord cannot be described.
नानक जिन्ह कउ सतिगुरु मिलिआ तिन्ह का लेखा निबड़िआ ॥१८॥१॥२॥
O Nanak, whose who have met the True Guru, have their accounts settled. ||18||1||2||
[March 24th, 2014 - Monday 05:00 AM. IST] (Page: 434)