Date: 13.12.2018, Day: Thursday, Ang: 583वडहंसु महला ३ ॥
Wadahans, Third Mehl:
सुणिअहु कंत महेलीहो पिरु सेविहु सबदि वीचारि ॥
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad.
अवगणवंती पिरु न जाणई मुठी रोवै कंत विसारि ॥
The worthless bride does not know her Husband Lord - she is deluded; forgetting her Husband Lord, she weeps and wails.
रोवै कंत समालि सदा गुण सारि ना पिरु मरै न जाए ॥
She weeps, thinking of her Husband Lord, and she cherishes His virtues; her Husband Lord does not die, and does not leave.
गुरमुखि जाता सबदि पछाता साचै प्रेमि समाए ॥
As Gurmukh, she knows the Lord; through the Word of His Shabad, He is realized; through True Love, she merges with Him.
जिनि अपणा पिरु नही जाता करम बिधाता कूड़ि मुठी कूड़िआरे ॥
She who does not know her Husband Lord, the Architect of karma, is deluded by falsehood - she herself is false.
सुणिअहु कंत महेलीहो पिरु सेविहु सबदि वीचारे ॥१॥
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad. ||1||
सभु जगु आपि उपाइओनु आवणु जाणु संसारा ॥
He Himself created the whole world; the world comes and goes.
माइआ मोहु खुआइअनु मरि जमै वारो वारा ॥
The love of Maya has ruined the world; people die, to be re-born, over and over again.
मरि जमै वारो वारा वधहि बिकारा गिआन विहूणी मूठी ॥
People die to be re-born, over and over again, while their sins increase; without spiritual wisdom, they are deluded.
बिनु सबदै पिरु न पाइओ जनमु गवाइओ रोवै अवगुणिआरी झूठी ॥
Without the Word of the Shabad, the Husband Lord is not found; the worthless, false bride wastes her life away, weeping and wailing.
पिरु जगजीवनु किस नो रोईऐ रोवै कंतु विसारे ॥
He is my Beloved Husband Lord, the Life of the World - for whom should I weep? They alone weep, who forget their Husband Lord.
सभु जगु आपि उपाइओनु आवणु जाणु संसारे ॥२॥
He Himself created the whole world; the world comes and goes. ||2||
सो पिरु सचा सद ही साचा है ना ओहु मरै न जाए ॥
That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave.
भूली फिरै धन इआणीआ रंड बैठी दूजै भाए ॥
The ignorant soul-bride wanders in delusion; in the love of duality, she sits like a widow.
रंड बैठी दूजै भाए माइआ मोहि दुखु पाए आव घटै तनु छीजै ॥
She sits like a widow, in the love of duality; through emotional attachment to Maya, she suffers in pain. She is growing old, and her body is withering away.
जो किछु आइआ सभु किछु जासी दुखु लागा भाइ दूजै ॥
Whatever has come, all that shall pass away; through the love of duality, they suffer in pain.
जमकालु न सूझै माइआ जगु लूझै लबि लोभि चितु लाए ॥
They do not see the Messenger of Death; they long for Maya, and their consciousness is attached to greed.
सो पिरु साचा सद ही साचा ना ओहु मरै न जाए ॥३॥
That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave. ||3||
इकि रोवहि पिरहि विछुंनीआ अंधी ना जाणै पिरु नाले ॥
Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them.
गुर परसादी साचा पिरु मिलै अंतरि सदा समाले ॥
By Guru's Grace, they may meet with their True Husband, and cherish Him always deep within.
पिरु अंतरि समाले सदा है नाले मनमुखि जाता दूरे ॥
She cherishes her Husband deep within herself - He is always with her; the self-willed manmukhs think that He is far away.
इहु तनु रुलै रुलाइआ कामि न आइआ जिनि खसमु न जाता हदूरे ॥
This body rolls in the dust, and is totally useless; it does not realize the Presence of the Lord and Master.
नानक सा धन मिलै मिलाई पिरु अंतरि सदा समाले ॥
O Nanak, that soul-bride is united in Union; she cherishes her Beloved Husband forever, deep within herself.
इकि रोवहि पिरहि विछुंनीआ अंधी न जाणै पिरु है नाले ॥४॥२॥
Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them. ||4||2||